琴棋書画。 |
![]() by zouchan-land 以前の記事
2025年 12月 2025年 11月 2025年 10月 2025年 09月 2025年 08月 2025年 07月 2025年 06月 2025年 05月 2025年 04月 2025年 03月 2025年 02月 2025年 01月 2024年 12月 2024年 11月 2024年 10月 2024年 09月 2024年 08月 2024年 07月 2024年 06月 2024年 05月 2024年 04月 2024年 03月 2024年 02月 2024年 01月 2023年 12月 2023年 11月 2023年 10月 2023年 09月 2023年 08月 2023年 07月 2023年 06月 2023年 05月 2020年 08月 2015年 06月 2014年 10月 2014年 07月 2014年 03月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 07月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2012年 12月 2012年 10月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 09月 |
某コミック16巻 (執筆当時の最新刊) を読んでみた。
弓香ちゃんと江戸さんを車に押し込むシーンで、 ショーのモデルたち (外国人を含む) と美也ちゃんが、 『どっせーい』 と、言っていた。 話の流れや、吹き出しの形状から、 英語を日本語に訳したセリフと推測できるのだが、 『どっせーい』に対応する英語を調べても よくわからなかった。 元の英語が、何と言われていたのかは、 弓月光先生にしか、わからなそうだ。 国内では・・・、 雪組の人が、かっこいい掛け声として使っている模様。 また、煉獄さんも使っているのだけども、 なんていうか、 『パワー全開!』 みたいな時に使っている模様。 そして、無敵の大横綱、 猫又のにゃんこのやまが、 決め技の使用時に使っている模様。 以上の事から、『どっせい』『どっせーい』は、 『力強さをアピール』する時に使われると思われる。 つまり、『力くらべ』の時である。 『力くらべ』と言えば、 『イソップ物語』の『北風と太陽』である。 韓国では、『해님과 바람 (お日様と風)』 という題目で親しまれている。 『韓国語で物語を読もう! イソップ物語』 によると、風とお日さまが、 どちらがより強いかを言い争っている場面で、 『내 힘이 훨씬 더 세』 と、どちらかが言っている。 내=私の 힘=力 이=が 훨씬=はるかに 더=もっと、さらに、より (훨씬 더=ずっと) 세=強い となり、 『내 힘이 훨씬 더 세』 の日本語訳は、 『私の力がずっと強いよ』 となる。 また、カタカナ韓国語で表記すると、 『ネーヒミ フォルッシン ドッセー』 となる。 というか、音声CDによると、そう聞こえる。 つまり、 『더 세』=『ドッセー』=『より強い』 となるのだ。 『強い』=『形容詞』 であるので、『より強い』も『形容詞』となる。 『더 세』を、日本語の形容詞風表記にすると、 『더 세 い』=『どっせい・どっせーい』 となる。 『どっせい・どっせーい』 は、本来、 『 (私の力が) より強い』 という意味の形容詞だったのかもしれない。 しかし、形容詞として進化はせず、 力くらべの時に使われる掛け声に 進化していったのかもしれない。
by zouchan-land
| 2023-07-04 10:31
| 韓国語。
|
Comments(0)
|
カテゴリ
ブログジャンル
最新の記事
画像一覧
記事ランキング
|
ファン申請 |
||